Ловелас — Википедия
Сэр Роберт Ловела́с (правильная транскрипция — Ла́влейс, англ. Robert Lovelace) — персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» («Кларисса Гарлоу, история молодой леди», «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов»), написанного в 1748 году, красавец-аристократ, коварно соблазнивший 16-летнюю главную героиню.
В переносном смысле — распутник. Имя нарицательное для волокиты, соблазнителя и искателя любовных побед и приключений (шутливо-иронич.). Аналог более поздних выражений с тем же значением, таких как Дон Жуан и Казанова, однако имеет более негативную коннотацию.
Персонаж
Описание
Молодой аристократ сэр Ловелас вступает в конфликт с семьёй Гарлоу и дерётся с братом Клариссы Джеймсом Гарлоу, который завидует его аристократизму и изяществу. Ловеласу отказывают от дома, и он, узнав, что Клариссу притесняет семья, решил избрать её орудием мести. Ловелас поселяется неподалёку под чужим именем, а осведомители-слуги сообщают ему, что творится в поместье. Кларисса считает, что он в неё искренне влюблён, и они обмениваются письмами. В это время Клариссу принуждают к замужеству с ненавистным Сомсом, и, чтобы спастись от этого брака, она идёт на уступки Ловеласу, который во время их встречи в саду устраивает инсценировку погони за девушкой. Кларисса, думая, что разоблачена своими родственниками, вынуждена бежать с Ловеласом.
Он привозит девушку в дом, где её встречают две его знатные родственницы (на самом деле, переодетые сообщницы). Они помогают Ловеласу удерживать Клариссу взаперти в некоем притоне. Несмотря на это, Ловеласу всё никак не удаётся её по-настоящему соблазнить. Наконец, он опаивает её снотворным и овладевает ею во сне. Кларисса, решительно отказавшись выйти за него замуж, умирает, а Ловелас неожиданно «прозревает», но в ужасе исправить ничего не может. Он покидает Англию, уезжает на континент и погибает на дуэли, убитый мстителем Клариссы, полковником Морденом, в мучениях со словами об искуплении.
В экранизации романа 1991 года Ловеласа играл Шон Бин.
Оценка
Сразу же после публикации романа у Ловеласа появилось столько поклонников, что автор книги — Ричардсон, сокрушался, что их даже больше, чем любителей нежной Клариссы, и он нравится даже порядочным и добродетельным читателям. Критики и сегодня причисляют его к «одному из самых великих персонажей в английской литературе», называя «ключевым персонажем героической пьесы, обладающим беззаконным самомнением», а также «умеренное и мягкое изображение мужчины, сатаны в образе джентльмена, остроумного, неистового, предприимчивого, храброго и безжалостного»[1].
Что принадлежит собственно до характеров, то Кларисса, добронравная, нежная, благодетельная и несчастная Кларисса, которую мы столько любим и столь сердечно оплакиваем, и Ловелас, в котором видим такое чудное, однако ж естественное, смешение добрых и злых качеств, — Ловелас, иногда благородный и любезный, иногда чудовище — сии два характера, говорю я, будут удивлением всех читателей и всех времен и останутся вечными памятниками творческой силы Ричардсонова духа. |
Переносное значение
Благодаря чрезвычайной популярности романа фамилия приобрела переносное значение ещё в литературе XVIII века, сохранив его до нашего времени — дон-жуан, бабник, обаятельный волокита. Интересно, что подобное, весьма популярное и сохранившееся до наших дней словоупотребление, судя по всему, имеется только в русском и в украинском языках.
В русском языке употребляется в транскрипции с французского, вопреки принятой в течение большей части XX века транскрипции с английского, звучащей как «Лавлейс»: от Lovelace, дословно означающего «любовное кружево» или «кружево любви» (англ. love — любовь и англ. lace — кружево). Сближено по народной этимологии со словом ловить, в связи с чем и укоренилось в русском языке[2].
У Пушкина в пьесе «Каменный гость» (по мотивам сюжета о Дон-Жуане) и в романе «Евгений Онегин» встречается употребление этого слова в написании «Ловлас».
Фамилия Lovelace действительно существует в английском языке, см. титул баронов Лавлейсов (с 1627 года), графов Лавлейсов (с 1838 года), дочь Байрона Ада Лавлейс.
См. также
Примечания
- ↑ Lovelace. academic.brooklyn.cuny.edu. Проверено 9 апреля 2018.
- ↑ М.Фасмер, Этимологический словарь русского языка, т.2, Москва: Прогресс, 1967, с. 509
Ссылки
ЛОВЕЛАС — это… Что такое ЛОВЕЛАС?
ЛОВЕЛАС — (соб. имя). Волокита, человек, искусный в обольщении женщин; взято из романа Ричардсона: «Кларисса» и сделалось в общежитии именем нарицательным. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛОВЕЛАС см. ЛОВЛАС.… … Словарь иностранных слов русского языка
ловелас — См … Словарь синонимов
ловелас
ЛОВЕЛАС — герой романа С. Ричардсона Кларисса . В нарицательном значении волокита, обольститель … Большой Энциклопедический словарь
ЛОВЕЛАС — ЛОВЕЛАС, ловеласа, муж. (разг. шутл.). Тот, кто волочится за женщинами; соблазнитель женщин. (От имени Lovelace, героя англ. романа Ричардсона Клариса Гарло . первонач. еще в значении собственного имени, в форме Ловлас. «Не потому, чтоб… … Толковый словарь Ушакова
Ловелас — В оригинале Лавлас. Имя героя романа «Кларисса Гарлоу» английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689 1761). Имя нарицательное для волокиты, соблазнителя и искателя любовных побед и приключений (шутливо иронич.). Аналог более поздних выражений с… … Словарь крылатых слов и выражений
Ловелас — Сэр Роберт Ловелас (правильно Лавлэйс ; англ. Robert Lovelace) персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» («Кларисса Гарлоу, история молодой леди», «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов») написанного в… … Википедия
ловелас — ловлас (ловелас) самонадеянный ухаживатель, развратник Ср. Он буйно молодость убил, Взяв образец в Ловласе, И рано сердце остудил У Кессених в танцклассе. Некрасов. Прекрасная партия. 3. Ср. Она любила Ричардсона Не потому, чтобы прочла, Не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЛОВЕЛАС — (герой романа С. Ричардсона Кларисса Гарлоу , известный любовными похождениями; тж в знач. нариц.) Впервые опережен В разрыве. Вы это каждой? Не опровергайте! Месть, Достойная Ловеласа. Жест, делающий вам честь, А мне разводящий мясо От кости.… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Ловелас — а; м. Разг. Любитель ухаживать за женщинами; соблазнитель. Старый л. Известный л. Слыть ловеласом. ● По имени соблазнителя Lovelase из романа английского писателя С. Ричардсона Кларисса Гарлоу (1748). * * * Ловелас герой романа С. Ричардсона… … Энциклопедический словарь
Ловелас — Википедия
Сэр Роберт Ловела́с (правильная транскрипция — Ла́влейс, англ. Robert Lovelace) — персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» («Кларисса Гарлоу, история молодой леди», «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов»), написанного в 1748 году, красавец-аристократ, коварно соблазнивший 16-летнюю главную героиню.
В переносном смысле — распутник. Имя нарицательное для волокиты, соблазнителя и искателя любовных побед и приключений (шутливо-иронич.). Аналог более поздних выражений с тем же значением, таких как Дон Жуан и Казанова, однако имеет более негативную коннотацию.
Персонаж
Описание
Молодой аристократ сэр Ловелас вступает в конфликт с семьёй Гарлоу и дерётся с братом Клариссы Джеймсом Гарлоу, который завидует его аристократизму и изяществу. Ловеласу отказывают от дома, и он, узнав, что Клариссу притесняет семья, решил избрать её орудием мести. Ловелас поселяется неподалёку под чужим именем, а осведомители-слуги сообщают ему, что творится в поместье. Кларисса считает, что он в неё искренне влюблён, и они обмениваются письмами. В это время Клариссу принуждают к замужеству с ненавистным Сомсом, и, чтобы спастись от этого брака, она идёт на уступки Ловеласу, который во время их встречи в саду устраивает инсценировку погони за девушкой. Кларисса, думая, что разоблачена своими родственниками, вынуждена бежать с Ловеласом.
Он привозит девушку в дом, где её встречают две его знатные родственницы (на самом деле, переодетые сообщницы). Они помогают Ловеласу удерживать Клариссу взаперти в некоем притоне. Несмотря на это, Ловеласу всё никак не удаётся её по-настоящему соблазнить. Наконец, он опаивает её снотворным и овладевает ею во сне. Кларисса, решительно отказавшись выйти за него замуж, умирает, а Ловелас неожиданно «прозревает», но в ужасе исправить ничего не может. Он покидает Англию, уезжает на континент и погибает на дуэли, убитый мстителем Клариссы, полковником Морденом, в мучениях со словами об искуплении.
В экранизации романа 1991 года Ловеласа играл Шон Бин.
Оценка
Сразу же после публикации романа у Ловеласа появилось столько поклонников, что автор книги — Ричардсон, сокрушался, что их даже больше, чем любителей нежной Клариссы, и он нравится даже порядочным и добродетельным читателям. Критики и сегодня причисляют его к «одному из самых великих персонажей в английской литературе», называя «ключевым персонажем героической пьесы, обладающим беззаконным самомнением», а также «умеренное и мягкое изображение мужчины, сатаны в образе джентльмена, остроумного, неистового, предприимчивого, храброго и безжалостного» [1].
Что принадлежит собственно до характеров, то Кларисса, добронравная, нежная, благодетельная и несчастная Кларисса, которую мы столько любим и столь сердечно оплакиваем, и Ловелас, в котором видим такое чудное, однако ж естественное, смешение добрых и злых качеств, — Ловелас, иногда благородный и любезный, иногда чудовище — сии два характера, говорю я, будут удивлением всех читателей и всех времен и останутся вечными памятниками творческой силы Ричардсонова духа. |
Переносное значение
Благодаря чрезвычайной популярности романа фамилия приобрела переносное значение ещё в литературе XVIII века, сохранив его до нашего времени — дон-жуан, бабник, обаятельный волокита. Интересно, что подобное, весьма популярное и сохранившееся до наших дней словоупотребление, судя по всему, имеется только в русском и в украинском языках.
В русском языке употребляется в транскрипции с французского, вопреки принятой в течение большей части XX века транскрипции с английского, звучащей как «Лавлейс»: от Lovelace, дословно означающего «любовное кружево» или «кружево любви» (англ. love — любовь и англ. lace — кружево). Сближено по народной этимологии со словом ловить, в связи с чем и укоренилось в русском языке[2].
У Пушкина в пьесе «Каменный гость» (по мотивам сюжета о Дон-Жуане) и в романе «Евгений Онегин» встречается употребление этого слова в написании «Ловлас».
Фамилия Lovelace действительно существует в английском языке, см. титул баронов Лавлейсов (с 1627 года), графов Лавлейсов (с 1838 года), дочь Байрона Ада Лавлейс.
См. также
Примечания
- ↑ Lovelace. academic.brooklyn.cuny.edu. Проверено 9 апреля 2018.
- ↑ М.Фасмер, Этимологический словарь русского языка, т.2, Москва: Прогресс, 1967, с. 509
Ссылки
Ловелас — это… Что такое Ловелас?
Сэр Роберт Ловела́с (правильно Ла́влэйс ; англ. Robert Lovelace) — персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» («Кларисса Гарлоу, история молодой леди», «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов») написанного в 1748 г., красавец-аристократ, коварно соблазнивший 16-летнюю главную героиню. В переносном смысле — распутник. Имя нарицательное для волокиты, соблазнителя и искателя любовных побед и приключений (шутливо-иронич.). Аналог более поздних выражений с тем же значением (см. Дон Жуан и Казанова).[1]
Персонаж
Описание
Роберт Ловелас уговаривает Клариссу сбежатьМолодой аристократ сэр Ловелас вступает в конфликт с семьей Гарлоу и дерётся с братом Клариссы Джеймсом Гарлоу, который завидует его аристократизму и изяществу. Ловеласу отказывают от дома, и он, узнав, что Клариссу притесняет семья, решил избрать её орудием мести. Ловелас поселяется неподалеку под чужим именем, а осведомители-слуги сообщают ему, что творится в поместье. Кларисса считает, что он в неё искренне влюблён, и обменивается письмами. В это время Клариссу принуждают к замужеству с ненавистным Сомсом, и, чтобы спастись от этого брака, она идёт на уступки Ловеласу, который во время их встречи в саду устраивает инсценировку погони за девушкой. Кларисса, думая, что разоблачена своими родственниками, вынуждена бежать с Ловеласом.
Он привозит девушку в дом, где её встречают две его знатные родственницы (а на самом деле, переодетые сообщницы). Они помогают Ловеласу удерживать Клариссу взаперти в некоем притоне. Несмотря на это, Ловеласу всё никак не удаётся её по-настоящему соблазнить. Наконец, он опаивает её снотворным и овладевает ею во сне. Кларисса, решительно отказавшись выйти за него замуж, умирает, а Ловелас неожиданно «прозревает», но в ужасе исправить ничего не может. Он покидает Англию, уезжает на континент и погибает на дуэли, убитый мстителем Клариссы, полковником Морденом, в мучениях со словами об искуплении.
В экранизации романа 1991 г. Ловеласа играл Шон Бин.
Оценка
Сразу же после публикации романа у Ловеласа появилось столько поклонников, что автор книги — Ричардсон, сокрушался, что их даже больше, чем любителей нежной Клариссы, и он нравится даже порядочным и добродетельным читателям. Критики и сегодня причисляют его к «одному из самых великих характеров в английской литературе», называя «ключевым персонажем героической пьесы, обладающим беззаконным самомнением», а также «умеренное и мягкое изображение мужчины, сатаны в образе джентльмена, остроумного, неистового, предприимчивого, храброго и безжалостного».[2]
Что принадлежит собственно до характеров, то Кларисса, добронравная, нежная, благодетельная и несчастная Кларисса, которую мы столько любим и столь сердечно оплакиваем, и Ловелас, в котором видим такое чудное, однако ж естественное, смешение добрых и злых качеств, — Ловелас, иногда благородный и любезный, иногда чудовище — сии два характера, говорю я, будут удивлением всех читателей и всех времен и останутся вечными памятниками творческой силы Ричардсонова духа. (Николай Карамзин) |
Переносное значение
Благодаря чрезвычайной популярности романа фамилия приобрела переносное значение еще в литературе XVIII века, сохранив его до нашего времени — дон-жуан, бабник, обаятельный волокита. Интересно, что подобное, весьма популярное и сохранившееся до наших дней словоупотребление, судя по всему, имеется только в русском и в украинском языках.
У Пушкина в пьесе «Каменный гость» (по мотивам сюжета о Дон-Жуане) и в романе «Евгений Онегин» встречается употребление этого слова в написании «Ловлас».
В русском языке употребляется в транскрипции с французского, вопреки принятой в течение большей части XX века транскрипции с английского, звучащей как «Лавлэйс»: от Lovelace, дословно означающего «любовное кружево» или «кружево любви» (англ. love — любовь и англ. lace — кружево). Сближено по народной этимологии со словом ловить, в связи с чем и укоренилось в русском языке[3].
Фамилия действительно существует в английском языке, см. титул баронов Лавлэйсов (с 1627 г.), графов Лавлэйсов (с 1838 г.), дочь Байрона Ада Лавлэйс.
Примечания
См. также
Ссылки
ЛОВЕЛАС — это… Что такое ЛОВЕЛАС?
ЛОВЕЛАС — (соб. имя). Волокита, человек, искусный в обольщении женщин; взято из романа Ричардсона: «Кларисса» и сделалось в общежитии именем нарицательным. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛОВЕЛАС см. ЛОВЛАС.… … Словарь иностранных слов русского языка
ловелас — См … Словарь синонимов
ловелас — а, м. lovelace <англ. lovelace. <Карл Иванович> был страшный волокита, считал себя ловласом, одевался с претензией и носил завитую золотисто белокурую накладку. Герц. Былое. Тотчас же можно собрать толпу, которая, окружив преступника,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ЛОВЕЛАС — ЛОВЕЛАС, ловеласа, муж. (разг. шутл.). Тот, кто волочится за женщинами; соблазнитель женщин. (От имени Lovelace, героя англ. романа Ричардсона Клариса Гарло . первонач. еще в значении собственного имени, в форме Ловлас. «Не потому, чтоб… … Толковый словарь Ушакова
ЛОВЕЛАС — ЛОВЕЛАС, а, муж. (книжн.). Волокита, соблазнитель женщин. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Ловелас — В оригинале Лавлас. Имя героя романа «Кларисса Гарлоу» английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689 1761). Имя нарицательное для волокиты, соблазнителя и искателя любовных побед и приключений (шутливо иронич.). Аналог более поздних выражений с… … Словарь крылатых слов и выражений
Ловелас — Сэр Роберт Ловелас (правильно Лавлэйс ; англ. Robert Lovelace) персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» («Кларисса Гарлоу, история молодой леди», «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов») написанного в… … Википедия
ловелас — ловлас (ловелас) самонадеянный ухаживатель, развратник Ср. Он буйно молодость убил, Взяв образец в Ловласе, И рано сердце остудил У Кессених в танцклассе. Некрасов. Прекрасная партия. 3. Ср. Она любила Ричардсона Не потому, чтобы прочла, Не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЛОВЕЛАС — (герой романа С. Ричардсона Кларисса Гарлоу , известный любовными похождениями; тж в знач. нариц.) Впервые опережен В разрыве. Вы это каждой? Не опровергайте! Месть, Достойная Ловеласа. Жест, делающий вам честь, А мне разводящий мясо От кости.… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Ловелас — а; м. Разг. Любитель ухаживать за женщинами; соблазнитель. Старый л. Известный л. Слыть ловеласом. ● По имени соблазнителя Lovelase из романа английского писателя С. Ричардсона Кларисса Гарлоу (1748). * * * Ловелас герой романа С. Ричардсона… … Энциклопедический словарь
Ловелас — Википедия. Что такое Ловелас
Сэр Роберт Ловела́с (правильная транскрипция — Ла́влейс, англ. Robert Lovelace) — персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» («Кларисса Гарлоу, история молодой леди», «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов»), написанного в 1748 году, красавец-аристократ, коварно соблазнивший 16-летнюю главную героиню.
В переносном смысле — распутник. Имя нарицательное для волокиты, соблазнителя и искателя любовных побед и приключений (шутливо-иронич.). Аналог более поздних выражений с тем же значением, таких как Дон Жуан и Казанова, однако имеет более негативную коннотацию.
Персонаж
Описание
Молодой аристократ сэр Ловелас вступает в конфликт с семьёй Гарлоу и дерётся с братом Клариссы Джеймсом Гарлоу, который завидует его аристократизму и изяществу. Ловеласу отказывают от дома, и он, узнав, что Клариссу притесняет семья, решил избрать её орудием мести. Ловелас поселяется неподалёку под чужим именем, а осведомители-слуги сообщают ему, что творится в поместье. Кларисса считает, что он в неё искренне влюблён, и они обмениваются письмами. В это время Клариссу принуждают к замужеству с ненавистным Сомсом, и, чтобы спастись от этого брака, она идёт на уступки Ловеласу, который во время их встречи в саду устраивает инсценировку погони за девушкой. Кларисса, думая, что разоблачена своими родственниками, вынуждена бежать с Ловеласом.
Он привозит девушку в дом, где её встречают две его знатные родственницы (на самом деле, переодетые сообщницы). Они помогают Ловеласу удерживать Клариссу взаперти в некоем притоне. Несмотря на это, Ловеласу всё никак не удаётся её по-настоящему соблазнить. Наконец, он опаивает её снотворным и овладевает ею во сне. Кларисса, решительно отказавшись выйти за него замуж, умирает, а Ловелас неожиданно «прозревает», но в ужасе исправить ничего не может. Он покидает Англию, уезжает на континент и погибает на дуэли, убитый мстителем Клариссы, полковником Морденом, в мучениях со словами об искуплении.
В экранизации романа 1991 года Ловеласа играл Шон Бин.
Оценка
Сразу же после публикации романа у Ловеласа появилось столько поклонников, что автор книги — Ричардсон, сокрушался, что их даже больше, чем любителей нежной Клариссы, и он нравится даже порядочным и добродетельным читателям. Критики и сегодня причисляют его к «одному из самых великих персонажей в английской литературе», называя «ключевым персонажем героической пьесы, обладающим беззаконным самомнением», а также «умеренное и мягкое изображение мужчины, сатаны в образе джентльмена, остроумного, неистового, предприимчивого, храброго и безжалостного»[1].
Что принадлежит собственно до характеров, то Кларисса, добронравная, нежная, благодетельная и несчастная Кларисса, которую мы столько любим и столь сердечно оплакиваем, и Ловелас, в котором видим такое чудное, однако ж естественное, смешение добрых и злых качеств, — Ловелас, иногда благородный и любезный, иногда чудовище — сии два характера, говорю я, будут удивлением всех читателей и всех времен и останутся вечными памятниками творческой силы Ричардсонова духа. |
Переносное значение
Благодаря чрезвычайной популярности романа фамилия приобрела переносное значение ещё в литературе XVIII века, сохранив его до нашего времени — дон-жуан, бабник, обаятельный волокита. Интересно, что подобное, весьма популярное и сохранившееся до наших дней словоупотребление, судя по всему, имеется только в русском и в украинском языках.
В русском языке употребляется в транскрипции с французского, вопреки принятой в течение большей части XX века транскрипции с английского, звучащей как «Лавлейс»: от Lovelace, дословно означающего «любовное кружево» или «кружево любви» (англ. love — любовь и англ. lace — кружево). Сближено по народной этимологии со словом ловить, в связи с чем и укоренилось в русском языке[2].
У Пушкина в пьесе «Каменный гость» (по мотивам сюжета о Дон-Жуане) и в романе «Евгений Онегин» встречается употребление этого слова в написании «Ловлас».
Фамилия Lovelace действительно существует в английском языке, см. титул баронов Лавлейсов (с 1627 года), графов Лавлейсов (с 1838 года), дочь Байрона Ада Лавлейс.
См. также
Примечания
- ↑ Lovelace. academic.brooklyn.cuny.edu. Проверено 9 апреля 2018.
- ↑ М.Фасмер, Этимологический словарь русского языка, т.2, Москва: Прогресс, 1967, с. 509
Ссылки
ловелас — это… Что такое ловелас?
ЛОВЕЛАС — (соб. имя). Волокита, человек, искусный в обольщении женщин; взято из романа Ричардсона: «Кларисса» и сделалось в общежитии именем нарицательным. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛОВЕЛАС см. ЛОВЛАС.… … Словарь иностранных слов русского языка
ловелас — а, м. lovelace <англ. lovelace. <Карл Иванович> был страшный волокита, считал себя ловласом, одевался с претензией и носил завитую золотисто белокурую накладку. Герц. Былое. Тотчас же можно собрать толпу, которая, окружив преступника,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ЛОВЕЛАС — герой романа С. Ричардсона Кларисса . В нарицательном значении волокита, обольститель … Большой Энциклопедический словарь
ЛОВЕЛАС — ЛОВЕЛАС, ловеласа, муж. (разг. шутл.). Тот, кто волочится за женщинами; соблазнитель женщин. (От имени Lovelace, героя англ. романа Ричардсона Клариса Гарло . первонач. еще в значении собственного имени, в форме Ловлас. «Не потому, чтоб… … Толковый словарь Ушакова
ЛОВЕЛАС — ЛОВЕЛАС, а, муж. (книжн.). Волокита, соблазнитель женщин. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Ловелас — В оригинале Лавлас. Имя героя романа «Кларисса Гарлоу» английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689 1761). Имя нарицательное для волокиты, соблазнителя и искателя любовных побед и приключений (шутливо иронич.). Аналог более поздних выражений с… … Словарь крылатых слов и выражений
Ловелас — Сэр Роберт Ловелас (правильно Лавлэйс ; англ. Robert Lovelace) персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» («Кларисса Гарлоу, история молодой леди», «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов») написанного в… … Википедия
ловелас — ловлас (ловелас) самонадеянный ухаживатель, развратник Ср. Он буйно молодость убил, Взяв образец в Ловласе, И рано сердце остудил У Кессених в танцклассе. Некрасов. Прекрасная партия. 3. Ср. Она любила Ричардсона Не потому, чтобы прочла, Не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЛОВЕЛАС — (герой романа С. Ричардсона Кларисса Гарлоу , известный любовными похождениями; тж в знач. нариц.) Впервые опережен В разрыве. Вы это каждой? Не опровергайте! Месть, Достойная Ловеласа. Жест, делающий вам честь, А мне разводящий мясо От кости.… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Ловелас — а; м. Разг. Любитель ухаживать за женщинами; соблазнитель. Старый л. Известный л. Слыть ловеласом. ● По имени соблазнителя Lovelase из романа английского писателя С. Ричардсона Кларисса Гарлоу (1748). * * * Ловелас герой романа С. Ричардсона… … Энциклопедический словарь
Womanizer — Википедия
Википедия, свободная энциклопедия.
Womanizer (на итальянском: Donnaiolo ) — это первый синголо, зарегистрированный в 2008 году, последний альбом в студии Бритни Спирс, Circus del 2008, ed è apripista all altre canzolo. Эта песня является произведением The Outsyders и К. Бриско. [12] [13] Womanizer — это одинокий единственный представитель Спирс, не имеющий аналогов в Америке с 3 миллионами копий. [14] Всего за один раз продали 6,5 миллионов копий. [15]
Песня — это публичная песня на радио 26 сентября 2008 года, когда она не звучит, как единственные в мире песни. [16] Inoltre, è stata pubblicata in Europa, Stati Uniti e Regno Unito tra i primi di ottobre e il 24 ноября 2008 г. Secondo un comunicato stampa della Sony BMG Australia, Womanizer poteva essere agiunta alla Radio australiana dei brani dal 22 сентября в 7 утра, австралийское время , восточное стандартное время . [17] stata poi pubblicata in Europa e nel Regno Unito rispettivamente il 14 e il 24 novembre.
Secondo Billboard , день 29 сентября, песня Womanizer — это песня из серии The Hills на MTV America. [18] Inoltre, la canzone è stata Presentata sul palco del programma X Factor 26 ноября 2008 г., выбрана и видна на YouTube.
La Spears, durante un’intervista per radio Z100 , parla della canzone e dice: «una canzone molto bella.Mi piace il fatto che punta a dar più potere all donne, perché parla sostanzialmente di quando sappiamo bene cosa sta successdendo. Parla dei ragazzi, che prendono in giro le ragazze e cose di questo tipo. È una sorta di inno femminile. Ecco perché mi piace. » [19]
Песня является классной классикой Billboard Hot 100 dalla posizione n. 96 alla 1, bissando così lo stesso strabiliante risultato del primo singolo di debutto della cantante, Baby One More Time .
Popjustice.com описывает песню, которая является «блестящей игрой Toxic с наиболее интересными моментами из нескольких альбомов, которые составляют Ooh Ooh Baby » и не называются «una delle sicure кандидат на титул Canzone dell’Anno 2008» . [20]
Видео из Womanizer , от 24 до 25 сентября 2008 г. в Лос-Анджелесе, прямо сейчас от Джозефа Кана, после того, как было зарегистрировано предыдущее видео для Спирса, Stronger от 2000 до Toxic от 2004 . [21] Премьера видео сделана 16 октября 2008 г. из Total Request Live Italia . Эта версия цензуры представляет собой презентацию 10 октября 2008 года в программе ABC 20/20 на прекрасном шоу. Эта интегральная версия представляет собой статую, состоящую из мандата в онде MTV в серате стесса. [22] Главный герой созданного видео — модель Брэндона Стоутона.
Это видео с единственной записью апертуры, которую называют синглом. Nell’introduzione la cantante si trova в сауне полностью обнаженной, совмещая ил корпорацию con le mani.Эта сцена быстро воспроизводится для всех видео. Бритни создала кантаре в ультрамодерном стиле, голубь, приготовившая колазион на суо уомо, соло-вестита уна-весталья, ментре, чтобы подготовить и приготовить для андаре аль-лаворо. Una volta in ufficio, l’uomo incontra una nuova segretaria, che in realtà è la stessa Spears sotto mentite spoglie: inspiegabilmente, la nuova segretaria comincia flirtare con lui e a ballargli davanti mentre canta il ritornello. Successivamente si fa seguire presso una fotocopiatrice, dove stampa delle copie delle sue antiche.Здесь вы видите изображение из этой ситуации, в котором вы видите видео из Toxic в одной сцене, в которой вы живете вместе с хозяйкой дома. La scena passa in un ristorante, in cui la Spears impersona una rossa cameriera. Arrivata al tavolo, si piega sopra di esso, per poi contrarsi sul protagonista. Afferratolo per la cravatta, lo porta al centro del ristorante e balla attorno al suo uomo assieme ai ballerini. Nella Scena Successiva, Le Cameriere Insieme ai clienti si mescolano, formando un enorme massa danzante.La Cameriera ne approfitta per baciare e sedurre il suo uomo, per poi condurlo nelle cucine, in cui lo getta su un bancone. Da lì, il nostro protagonista non può scappare: in un attimo la Spears-cameriera si getta sopra di lui, fino ad avvicinarsi alla sua bocca, pronta a baciarlo per sedurlo Definitivamente. Ma, la cameriera choose di non regalargli questa soddisfazione, addentando invece una ciliegia in modo provocante. Infine, il ragazzo viene portato a casa semper dalla Spears, stavolta travestita da chauffeur.Lei inizia a baciarlo, guidando la macchina con un piede, finché non giungono a casa. Si susseguono nel frattempo scene del ragazzo nudo sotto la doccia e la cantante altrettanto svestita seduta estasiata a contemplarlo. Una volta entrati nella camera da letto, la Spears gli mostra di essere le tre donne con cui ha flirtato для всего темпа, per poi attaccarlo, prima sotto le spoglie delle sue alter ego, e infine con la sua vera identityità. La Spears добавляет новые слова и письма.Окончание видео с первым фортепиано сулла сорридент-песня и начальная школа, в созвездии вина, исполнившего название титоло-дель-брано. [23] [24] 5 назад 2009 года штат объявил о выдвижении на премию MTV Video Music Awards 2009, и Бритни не получила награды за видео Womanizer в категории Видео из лучших и популярных видео. 13 сентября 2009 года Бейонсе создана в качестве трофея для видео с Single Ladies (Put a Ring on It) , Бритни получила статуэтку для лучшего популярного видео. [25] [26]
Это видео имеет сертификат Vevo
Womanizer является новой интерпретацией искусства танца. Эта обложка из брана — это состояние, которое можно использовать в британской песне Лили Аллен, в которой есть все, что «легко, но Бритни и чистая песня». [27] Это кавер-версия этого эффекта от поп-панк-группы Sunset Takeover. В 2012 году отлито из Glee га. Эффект на обложке.
- Скачать цифровую версию
- Womanizer — 3:43
- CD singolo 1 (Australia ed Europa)
- Womanizer — 3:43
- Womanizer (Strumentale) — 3:43
- CD singolo 2 (Австралия, Европа и Корея)
- Womanizer — 3:43
- Бабник (Kaskade Mix) -5: 31
- Womanizer (Junior’s Electro Tribal Mix) — 8:47
- Бабник (Strumentale) — 3:43
- Womanizer (Видео)
- EP dei remix (скачать в цифровом формате)
- Womanizer (Kaskade Mix) — 5:31
- Бабник (Бенни Бенасси расширенный) -6: 16
- Womanizer (Junior’s Tribal Electro Mix) — 8:47
- Бабник (Клуб Джейсона Невинса) — 7:31
- Womanizer (расширенный тон) — 5:29
- EP dei remix (CD singolo)
- Womanizer (Junior’s Tribal Electro Mix) — 8:47
- Бабник (Kaskade Mix) -5: 31
- Бабник (Digital Dog Club) -6: 26
- Бабник (Digital Dog Dub) -6:09
- Womanizer (Цифровое радио для собак) — 3:15
- Бабник (Sodaboys remix) — 3:57
- Womanizer (Основная версия) — 3:43
- The Singles Collection Boxset Single
- Womanizer — 3:43
- Бабник (Kaskade Mix) -5: 31
Paese / Continente | Данные |
---|---|
Европа | 3 октября 2008 г. |
Нуова Зеланда | 6 октября 2008 г. |
Stati Uniti | 7 октября 2008 г. |
Австралия | |
Regno Unito | 2 ноября 2008 г. |
Германия | 14 ноября 2008 г. |
Francia | 5 декабря 2008 г. |
- ^ Золото и платина — одиночные игры — 2009 г., в Международной федерации фонографической индустрии , Ultratop 50, 15 января 2010 г. Джоселин Вена, Бритни Спирс, как сообщается, играет вампирующую официантку в видео «Womanizer», в
Womanizer — Википедия
« Womanizer » — американская поп-музыка Бритни Спирс. 26. rujna 2008. объявляется я као први сингл с неног студийского альбома Circus у изданю Jive Recordsa.
«Бабник» в главном добила позитивне рецензия, время да су е глазбени критики прогласили ньезиним «повратничким» синглом. Pjesma je ostvarila veliki uspjeh, postavši Spearsin osmi broj jedan hit u svijetu i njezin prvi broj jedan na Billboardovoj Hot 100 ljestvici nakon debitantskog singla «…Baby One More Time «, когда готово, 10 лет. Osim toga, pjesma se našla na vrhu glazbenih ljetvica u više od 30 zemalja svijeta.» Womanizer «je postao Spearsin najprodavaniji digitalni singl u SAD-u, prodavši se у 77 milijuna primjeraka. Unatoč tome, pjesma nije dobila certifikaciju od RIAA-e.
Pjesmu se obradili sljedeći glazbeni izvoači: Ana Silvera, [1] Franz Ferdinand, [2] Lily Allen, [2] The All-American Rejects, [3] Ladyhawke, [4] Girls Aloud [5] в L’Aura. [6]
(Izašlo u prodaju: 7. listopada 2008.)
(Izašlo u prodaju: 25. listopada 2008 .)
(Ссылка у продажи: 22.студентог 2008г.)
|
(Izašlo u prodaju: 19. prosinca 2008.)
(Izašlo u prodaju: 27.студентог 2008г.)
|
|
Womanizer — Википедия
« Womanizer » — американская поп-музыка Бритни Спирс. 26. rujna 2008. объявляется я као први сингл с неног студийского альбома Circus у изданю Jive Recordsa.
«Бабник» в главном добила позитивне рецензия, время да су е глазбени критики прогласили ньезиним «повратничким» синглом. Pjesma je ostvarila veliki uspjeh, postavši Spearsin osmi broj jedan hit u svijetu i njezin prvi broj jedan na Billboardovoj Hot 100 ljestvici nakon debitantskog singla «…Baby One More Time «, когда готово, 10 лет. Osim toga, pjesma se našla na vrhu glazbenih ljetvica u više od 30 zemalja svijeta.» Womanizer «je postao Spearsin najprodavaniji digitalni singl u SAD-u, prodavši se у 77 milijuna primjeraka. Unatoč tome, pjesma nije dobila certifikaciju od RIAA-e.
Pjesmu se obradili sljedeći glazbeni izvoači: Ana Silvera, [1] Franz Ferdinand, [2] Lily Allen, [2] The All-American Rejects, [3] Ladyhawke, [4] Girls Aloud [5] в L’Aura. [6]
(Izašlo u prodaju: 7. listopada 2008.)
(Izašlo u prodaju: 25. listopada 2008 .)
(Ссылка у продажи: 22.студентог 2008г.)
|
(Izašlo u prodaju: 19. prosinca 2008.)
(Izašlo u prodaju: 27.студентог 2008г.)
|
|